سفارش تبلیغ
صبا ویژن
سه ویژگی در هر که باشد، ایمانش به کمال رسد : خرد، بردباری و دانش . [امام علی علیه السلام]
 

 

 

علوم قرآنی Quranic Sciences

پرسش: میان قرآن و ترجمه فارسى آن چه تفاوتى وجود دارد؟

پاسخ: بین قرآن و ترجمه اش چند فرق وجود دارد: 

قرآن کلام خدا بوده و به زبان عربى است، ولى ترجمه قرآن ممکن است 

به چندین زبان باشد. 

قرآن گفتار خدا و ساخته اوست، ولى ترجمه آن ساخته انسان هاست. 

 قرآن شیوایى مخصوص به خودش را دارد، کسى نمى تواند حتى یک سوره  

مانند قرآن بیاورد، ولى ترجمه قرآن هیچ یک از خصوصیات فوق را ندارد. ترجمه 

 قرآن، هرچند دقیق و عالمانه باشد، صرفاً گوشه بسیار کوچکى از قرآن را  

نمودار مى سازد ;کسى نمى تواند مانند قرآن بیاورد، ولى هرکس که قرآن را  

ترجمه کند دیگران ممکن است بتوانند مانند آن و شاید بهتر از آن را بیاورند. 

خواندن متن عربى قرآن، هرچند به ترجمه آن توجه نشود ثواب دارد، ولى 

 خواندن ترجمه قرآن ثواب قرآن خواندن را ندارد (گرچه پاداش تفکر و تدبر در  

قرآن را دارد.) 

برخى از احکام شرعى براى قرآن وجود دارد که براى ترجمه قرآن نیست; 

مثلا انسان در نماز باید سوره حمد و یک سوره کامل دیگر از قرآن را بخواند، 

ولى نمى تواند ترجمه حمد یا یک سوره از قرآن را به جاى حمد و سوره 

بخواند. هم چنین کسى که وضو ندارد نمى تواند به آیات قرآن دست بزند، 

 ولى به ترجمه آیات مى تواند دست بزند. 

در روایات، بر یادگیرى اصل قرآن که به زبان عربى است تأکید ویژه اى 

شده است; چنان که پیامبر(صلى الله علیه وآله وسلم) فرمود قرآن را با 

عربى اش یاد بگیرید.

 





  • کلمات کلیدی :

  • ::: چهارشنبه 85/8/17 ::: ساعت 10:57 عصر :::   توسط شهرمجازی قرآن کریم 
    نظرات شما: نظر